-
1 ganz meinerseits
ganz meinerseitsde même pour moi -
2 ganz meinerseits!
¡el gusto es mío! -
3 Das Vergnügen ist ganz meinerseits.
The pleasure is all mine.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Das Vergnügen ist ganz meinerseits.
-
4 meinerseits
meinerseits adv benim açımdan, bence;ganz meinerseits tamamen katılıyorum; ben de (memnun oldum) (tanışmada) -
5 meinerseits
-
6 meinerseits
Adv. for my part, as far as I’m ( oder I was) concerned; ich meinerseits I for one; ganz meinerseits the pleasure is ( oder has been) all mine* * *for my part* * *mei|ner|seits ['mainɐzaits]advas far as I'm concerned, for my partich méínerseits — I personally, I myself, I for my part
Vorschläge/Einwände méínerseits — suggestions/objections from me
ganz méínerseits! — the pleasure's (all) mine
* * *mei·ner·seits[ˈmainɐˈzaits]adv as far as I'm concerned, for my partalle Einwände \meinerseits all objections on my partganz \meinerseits the pleasure is/was [all] mine* * *ganz meinerseits — the pleasure is [all] mine
* * *ich meinerseits I for one;ganz meinerseits the pleasure is ( oder has been) all mine* * *ganz meinerseits — the pleasure is [all] mine
* * *adv.for my part expr. -
7 meinerseits
'maɪnərzaɪtsadvde mi parte, por mi partepor mi parte; ganz meinerseits! ¡el gusto es mío!Adverbganz meinerseits! ¡el gusto es mío! -
8 meinerseits
mei·ner·seits [ʼmainɐʼzaits] advas far as I'm concerned, for my part;alle Einwände \meinerseits all objections on my part;ganz \meinerseits the pleasure is/was [all] mine -
9 meinerseits
'maɪnərzaɪtsadvpour ma part, de ma part, quant à moi, de mon côtémeinerseitsm136e9342ei/136e9342ners136e9342ei/136e9342ts ['me39291efai/e39291efn3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'ze39291efai/e39291ef7a05ae88ts/7a05ae88]1 (ich wiederum) de mon côté2 (was mich betrifft) pour ma partWendungen: ganz meinerseits de même pour moi -
10 meinerseits
meinerseits å min sida, för min del;ganz meinerseits! nöjet är helt på min sida! -
11 meinerseits:
"Ich freue mich, Sie kennengelernt zu haben." — "Ganz meinerseits!" "Рад с вами познакомиться". — "Я также".Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > meinerseits:
-
12 meinerseits
с мое́й [ bei Subjektbezug co свое́й] стороны́. das Vergnügen ist ganz meinerseits я рад оказа́ть вам услу́гу -
13 meinerseits
'meiner'seits adv z mojej strony, co do mnie;ganz meinerseits! cała przyjemność po mojej stronie! -
14 meinerseits
- {as for me; for my part} = ganz meinerseits! {the pleasure is all mine!}+ -
15 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.• Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?
Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.
• Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.Weiß. — Я Вайс.
Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.
• Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.• Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.
• Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?
• Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.
• Представление женщины через посредника.Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.
Frau Schulz. — Госпожа Шульц.
• Представление в официальной ситуации.Herr Krause. — (Это) господин Краузе.
• Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.Mein Kollege N. — Мой коллега Н.
Herr Professor N. — Профессор Н.
• Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.
Ursula Meyer. — Урсула Майер.
Müller. — Мюллер.
• Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.
• Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.
• Формы представления, используемые в неофициальном общении.Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.
• Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?
• Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.(Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.
• Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.
Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.
• Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.
• Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.
• Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.
• Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.
• Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.
• Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?
• Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?
• Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.
• Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!
• Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!
• Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.• Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).
• Ответная реплика в эллиптической форме.(Sehr) angenehm. — Очень приятно.
• Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
См. также в других словарях:
meinerseits — von mir aus (umgangssprachlich); meinetwillen; meinetwegen; meinethalben; wegen mir (umgangssprachlich) * * * mei|ner|seits 〈Adv.〉 1. von meiner Seite, von mir (aus) 2. auf meiner Seite ● meinerseits ist nichts einzuwenden; ich habe meinerseits… … Universal-Lexikon
meinerseits — mei·ner·seits Adv; 1 was mich betrifft ≈ von mir aus: Ich meinerseits habe nichts dagegen 2 ganz meinerseits verwendet als Antwort z.B. auf die Sätze ,,Ich freue mich, Sie kennen zu lernen! oder ,,War nett / Hat mich gefreut, Sie kennen gelernt… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
flöten — Flöte spielen * * * flö|ten [ flø:tn̩], flötete, geflötet <itr.; hat: 1. den Tönen einer Flöte ähnliche Laute erzeugen: sie kann schön flöten; er flötete vor sich hin; <auch tr.> eine Melodie, ein Lied flöten. 2. mit einschmeichelnder… … Universal-Lexikon
Vergnügen — Entzücken; Wonne; Verzückung; Enthusiasmus; Begeisterung; Entzückung; Schwärmerei; Euphorie; Spaß; Wohlgefallen; Spass (österr.); Ju … Universal-Lexikon
vergnügen — sich freuen; amüsieren; Spaß haben; verlustieren; Freude haben * * * ver|gnü|gen [fɛɐ̯ gny:gn̩] <+ sich>: sich mit etwas, was unterhaltsam ist, was Spaß macht, die Zeit vertreiben: sich auf einem Fest vergnügen; er vergnügte sich mit seiner … Universal-Lexikon
Liste geflügelter Worte/U — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Johannes von Kronstadt — (russisch Иоанн Кронштадтский/ Ioann Kronschtadtski, bürgerlich Iwan Iljitsch Sergijew, russ. Иван Ильич Сергиев; * 19. Oktoberjul./ 31. Oktober 1829greg. in Sura, Gouvernement Archangelsk; † 20. Dezember 1908jul./ 2 … Deutsch Wikipedia
Edler von Hofmannsthal — Hugo von Hofmannsthal 1910 auf einer Fotografie von Nicola Perscheid. Hugo Laurenz August Hofmann, Edler von Hofmannsthal, genannt Hugo von Hofmannsthal (* 1. Februar 1874 in Wien; † 15. Juli 1929 in Rodaun bei Wien) war ein ös … Deutsch Wikipedia
Hugo Laurenz August Hofmann — Hugo von Hofmannsthal 1910 auf einer Fotografie von Nicola Perscheid. Hugo Laurenz August Hofmann, Edler von Hofmannsthal, genannt Hugo von Hofmannsthal (* 1. Februar 1874 in Wien; † 15. Juli 1929 in Rodaun bei Wien) war ein ös … Deutsch Wikipedia
Hugo von Hofmannsthal — 1910 auf einer Fotografie von Nicola Perscheid. Hugo Laurenz August Hofmann, Edler von Hofmannsthal, genannt Hugo von Hofmannsthal (* 1. Februar 1874 in Wien; † 15. Juli 1929 in Rodaun bei Wien) war ein … Deutsch Wikipedia
Richard Dinkelmann — (* 4. November 1868 in Heilbronn; † 5. März 1942 in Überlingen) war Militärberater in China. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Militärberater von Yuan Shikai 3 Milit … Deutsch Wikipedia